IMG-LOGO

從「文化觀點」談國中英語教科書

惠文高中 余肇傑教師 03/31/2014 1244 點閱

 

從「文化觀點」談國中英語教科書

                                             惠文高中余肇傑教師

        近年來「性別平等」意識抬頭,教科書的編輯也陸續將性別議題安排至課本中,同時注意教科書中歷史偉人或成功人物的女男比例。儘管「性別平等」的議題受到重視,但「文化本位」的意識形態依舊存在。近日我便發現介紹日本文化的英語課本裡頭,出現這樣的句子「These are some special table manners for Japanese people.」(中文譯為「對這些日本人來說,這些餐桌禮儀很特別」)。我不禁思考一個問題,如果日本人在自己的文化下生長,深受日本文化薰陶,又如何會覺得自己的文化特別呢?顯然地,這是以台灣「文化本位」的觀點來撰寫教科書。身為台灣人的我們,才會覺得日本人的餐桌禮儀特別吧?!課堂上我常舉另一個例子-CNN報導將台灣美食豬血糕、皮蛋列為全球最噁心的食物之一時,我們是否發現該報導以西方「文化本位」的觀點,來看待台灣呢?

      此外,國中英語課本中常見一個句子「Guess what?」(課本譯為「你猜怎麼來著?」)

當我問學生,在我們實際生活裡,我們會用中文對某某人說「你猜怎麼來著」嗎?學生回答:「當然不會!」。現行教科書中的中英翻譯顯然沒有將母語使用者的文化考慮其中。實際上,如果我們注意時下青少年、大學生、甚至是中生代的語言,便會發現當我們要告訴某人一件事情,引起聽話者的好奇心時,我們常用「你知道嗎?」當作話題的開頭。身為中學教師,倘若我們多觀察周遭生活的語言與文化,尤其是青少年次文化,便能找到更貼近英語本意的中文,藉以提升學生學習英語的動機與成效。

      古人云:「盡信書,不如無書」。身為二十一世紀的教師,除了傳授知識外,我認為更重要的是引導學生思考,培養學生批判思考的能力,若能帶領學生發現文化的差異與意識形態的存在,想必更能激發學生的跳躍學習。

分享: